சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம்

60 க்கும் மேற்பட்ட குழந்தைகள் புத்தகங்களை எழுதி விருது பெற்ற எழுத்தாளர் சித்ரா சௌந்தருடன் DESIblitz ஒரு பிரத்யேக நேர்காணலை வழங்குகிறது.

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - எஃப்

"குழந்தைகளுக்கு எழுதுவது ஒரு பொறுப்பு."

ஒரு நுண்ணறிவு உரையாடலில், சித்ரா சௌந்தரின் உத்வேகம், சவால்கள் மற்றும் பிரகாசமான கதைசொல்லலுக்கான அணுகுமுறையை ஆராய்வோம்.

சித்ரா இளம் பார்வையாளர்களுக்காக படப் புத்தகங்கள் மற்றும் புனைகதைகளை எழுதுகிறார், இந்தியாவிலிருந்து வரும் நாட்டுப்புறக் கதைகள், இந்து புராணங்கள் மற்றும் உலகம் முழுவதும் அவர் மேற்கொண்ட பயணங்களால் ஈர்க்கப்பட்டு.

யுகே, யுஎஸ், இந்தியா மற்றும் சிங்கப்பூர் ஆகிய நாடுகளில் வெளியிடப்பட்ட அவரது புகழ் உலகம் முழுவதும் பரவியுள்ளது.

மேலும், அவரது புத்தகங்கள் சீன, ஜெர்மன், பிரஞ்சு, ஜப்பானிய மற்றும் தாய் மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன.

அவரது கதைகள் மூலம், அவர் மனநலம் போன்ற பிரச்சினைகளை எதிர்கொள்கிறார், எடுத்துக்காட்டாக, எதிர்கொள்ளும் கதாபாத்திரங்களைப் பயன்படுத்தி பதட்டம்.

இந்தக் கதாபாத்திரங்களின் பயணத்தைத் தொடர்ந்து, இளைய வாசகர்கள் கேட்டதாக உணர உதவுவதோடு, அவர்கள் எதிரொலிக்கக்கூடிய சிக்கல்களை சமாளிப்பது பற்றிய நேர்மறையான உரையாடலைத் திறக்கிறது.

முதலீட்டு வங்கியிலிருந்து குழந்தை இலக்கியத்திற்கு நீங்கள் மாறுவதற்கு உத்வேகம் அளித்தது எது?

நான் எப்பொழுதும் எழுதிக் கொண்டிருந்தேன் - ஒன்று நிறுத்தப்பட்டது மற்றொன்று தொடங்கியது போல் இல்லை.

நான் ஓய்வு நேரத்தை எழுதுவதற்குப் பயன்படுத்தினேன், மேலும் எனது ஆர்வத்திற்கு ஆதரவாக ஒவ்வொரு காலையிலும் வார இறுதியிலும் எழுதினேன்.

எனக்கு கதைகள் சொல்வது மற்றும் புதிய கதாபாத்திரங்களை உருவாக்குவது மற்றும் சிறந்த வழி எதுவாக இருக்கும்.

எனது பணி ஒரே நேரத்தில் மன அழுத்தமாகவும் ஆக்கப்பூர்வமாகவும் இருந்தது, மேலும் இது ஒரு வேடிக்கையான மற்றும் ஆக்கப்பூர்வமான பொழுதுபோக்கைப் பெற உதவியது, இது பிஸியாக வளர்ந்த வேலையின் அழுத்தத்தைக் குறைக்கிறது.

நிதியிலிருந்து வெளியீட்டிற்குச் செல்ல நீங்கள் என்ன சவால்களை எதிர்கொண்டீர்கள், அவற்றை எவ்வாறு சமாளித்தீர்கள்?

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - 2இந்தியாவிலிருந்து சிங்கப்பூர் வழியாகக் குடியேறியவன் என்பதால், எனக்கு நிதி உதவி செய்வது மட்டுமின்றி, இங்கு இருப்பதற்கு விசா வழங்குவதற்கும் எனது பணி தேவைப்பட்டது.

நான் எப்பொழுதும் எழுதிக் கொண்டிருந்தாலும், வெளியீட்டில் என் காலடியை மெதுவாகக் கண்டுபிடித்துக் கொண்டிருந்தாலும், ஆக்கப்பூர்வமாகவும், நிதி ரீதியாகவும் முன்னேறத் திட்டமிட்டேன்.

எனது படைப்பாற்றல் வேர்களுக்குத் திரும்பிச் செல்லும்போது, ​​குறிப்பாக வாய்வழி கதைசொல்லலில் நிகழ்த்தும் திறனுடன் எனது எழுத்துத் திறனை நிறைவுசெய்ய விரும்பினேன்.

நான் படிப்புகளை எடுத்தேன், வழிகாட்டிகளைச் சந்தித்தேன் மற்றும் என்னால் நிகழ்த்தக்கூடிய இடங்களைத் தேடிப்பார்த்தேன் - என்னால் முடிந்தபோது நான் ஓய்வு எடுத்து, எனது வார இறுதி நாட்களை எழுதுவதற்கு மட்டுமல்ல, கதை சொல்லவும் பயன்படுத்தினேன்.

நான் வெளியேற வேண்டிய நேரம் இது என்று நான் முடிவு செய்தபோது, ​​​​எனது முதலாளி எனக்கு பகுதி நேரமாகச் செல்வதற்கான வாய்ப்பை வழங்கினார் - அவர்களுக்கு நான் வேலையில் தேவை, எனக்கு விடுமுறை தேவை.

எனவே, நான் பகுதி நேர வேலை மற்றும் பகுதி நேரம் எழுதும் போது நான் இரண்டு ஆண்டுகளில் வங்கியிலிருந்து மாறினேன்.

குதிக்க இது சரியான தருணம் என்று நான் உணர்ந்தபோது, ​​​​நான் வெளியேறினேன், நான் திரும்பிப் பார்க்கவில்லை என்று சொல்வதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.

நிகில் மற்றும் ஜெய் போன்ற கதாபாத்திரங்களில் இரட்டை பாரம்பரியத்தை எவ்வாறு இணைத்துக்கொள்வீர்கள், ஏன் குழந்தைகளுக்கு பிரதிநிதித்துவம் முக்கியமானது?

இரட்டை பாரம்பரிய குடும்பங்கள் அற்புதமான பிரபஞ்சங்கள். எங்கள் சொந்த குடும்பத்தில், நாங்கள் பல பழக்கவழக்கங்கள் மற்றும் பாரம்பரியங்களை கலந்து, உணவுகளை சமைக்கிறோம் மற்றும் இரு கலாச்சாரங்களிலிருந்தும் பண்டிகைகளை கொண்டாடுகிறோம்.

அதனால், தென்னிந்திய கலாச்சாரம் அதிகம் தெரியாத நிகில் மற்றும் ஜெய் தொடர்களை நான் எழுதும்போது, ​​அதை சுவாரஸ்யமான கதைகளில் அறிமுகப்படுத்தினேன்.

உதாரணமாக, நட்சத்திர பிறந்தநாள் பற்றிய ஒரு கதை உள்ளது, இது எல்லா குழந்தைகளுக்கும் பிறந்தநாள் எப்போதும் கேக் மற்றும் மெழுகுவர்த்தியுடன் கொண்டாடப்படுவதில்லை என்பதைக் காட்டுகிறது.

நிகில் மற்றும் ஜே ஆஃப் டு இந்தியா, குழந்தைகள் கிறிஸ்துமஸ் மரத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியாமல் சென்னையில் கிறிஸ்துமஸ் கொண்டாடுகிறார்கள்.

அவர்கள் இன்னும் சாண்டா அவர்களைப் பார்க்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் உள்ளூர் புட்டு - துண்டு துண்தாக வெட்டப்பட்ட துண்டுகள் மற்றும் செர்ரிக்கு பதிலாக பாயசத்தையும் ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.

குழந்தைகள் நிகில் மற்றும் ஜெய் கதைகளைப் படிக்கும்போது, ​​நிகில் மற்றும் ஜெய் அவர்களின் உறவினர்களை எப்படி அழைப்பார்கள் அல்லது அவர்களின் தாத்தா பாட்டி ஒன்றாக வாழ்ந்தால், அவர்கள் கிறிஸ்துமஸ் அல்லது பிறந்தநாளைக் கொண்டாடும் விதத்தில் உள்ள வேறுபாடுகளைக் கவனிக்கிறார்கள்.

நுணுக்கத்தைக் கொண்டு வருவதன் மூலம், நாங்கள் உலகளாவிய தன்மையைக் கொண்டு வருகிறோம், மேலும் இது எல்லாக் குழந்தைகளும் தங்கள் அன்றாட வாழ்க்கையின் தனித்துவமான வழிகளைப் பற்றி சிந்திக்க அனுமதிக்கிறது மற்றும் அந்த வேறுபாடுகள் இருந்தபோதிலும், அவர்கள் நிகில் மற்றும் ஜேயிலிருந்து வேறுபட்டவர்கள் அல்ல.

உங்கள் சோனா ஷர்மா தொடரில் இளம் வாசகர்களுக்கு மனநலம் மற்றும் நிலைத்தன்மை போன்ற சிக்கலான தலைப்புகளை எவ்வாறு உருவாக்குகிறீர்கள்?

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - 3கதைகள் கதாபாத்திரத்தில் தொடங்கி சோனாவின் கண்களால் உலகம் பார்க்கப்படுகிறது.

சோனாவின் கவலைகள் அவளுடைய தனித்துவமான பார்வை, அவை அவளுடைய வல்லரசு மற்றும் அவளை வித்தியாசமாக சிந்திக்க அனுமதிக்கின்றன.

ஒரு புதிய குழந்தை சகோதரியைப் பெறுவதைப் பற்றி அவள் கவலைப்படுகிறாளா, ஒரு சிறந்த நண்பரை இழந்தாலும் அல்லது காலநிலை நெருக்கடியானாலும், அவள் தன்னைச் சுற்றியுள்ள உலகத்தை தன் சொந்த வழியில் விளக்குகிறாள்.

சோனாவின் அனுபவத்தில் கதையை அடிப்படையாக வைத்து, அந்தப் பிரச்சனையை அவள் எப்படித் தீர்க்கிறாள் என்பதைப் பார்க்கிறோம் - புத்தகத்தைப் படிக்கும் எல்லாக் குழந்தைகளுக்கும் இது அவர்களின் சொந்த கவலைகளைச் சமாளிக்கும் முகமையை அளிக்கிறது.

அதே சமயம், பிரச்சனையைத் தீர்ப்பதற்கான அவளது தனித்துவமான வழி, அவளது திட்டங்கள் பேரழிவில் முடியப் போகிறதா என்று நாம் கண்டுபிடிக்கும்போது அதை வேடிக்கையாகவும் உற்சாகமாகவும் ஆக்குகிறது.

தனது ஆசிரியையின் திருமணத்திற்கு எதிர்ப்பு தெரிவிப்பது அல்லது கடைசி நேரத்தில் தேர்தலில் போட்டியிடுவது என்று சோனாவால் மட்டுமே முடிவெடுக்க முடியும்.

பெரும்பாலும் சோனா புத்தகங்களில், சோனாவை தலையில் அடிக்காமல் ஆலோசனைகள் மற்றும் ஆலோசனைகளை வழங்கும் ஒரு புத்திசாலி பெரியவர் இருக்கிறார்.

குழந்தைகள் தங்கள் கவலைகளை மற்றவர்களுடன் பேசவும், அவர்களின் கவலைகளை எழுப்பவும், அவர்களின் குரல்களைக் கேட்கவும் முடியும் என்பதை இது காட்டுகிறது.

இது குழந்தைகளுடன் புத்தகத்தைப் படிக்கும் பெரியவர்களுக்கும், இதுபோன்ற உரையாடல்களுக்குத் திறந்திருக்கவும், இளைய வாசகர்கள் எழுப்பும் கேள்விகளைச் சமாளிக்கவும் கருவிகளை வழங்குகிறது.

பள்ளி வருகைகளின் போது கோமாளி பயிற்சி மற்றும் மேம்பாட்டு வகுப்புகள் உங்கள் கதைசொல்லல் மற்றும் பார்வையாளர்களின் தொடர்பை எவ்வாறு வடிவமைக்கின்றன?

நான் இளம் பெண்ணாக இருந்த காலத்திலிருந்தே, நான் கும்பலாகவும் அழகற்றவனாகவும் இருந்தேன்.

நான் எப்போதும் என் முகத்தில் தட்டையாக விழுவதைப் பற்றி கவலைப்பட்டேன்.

இருப்பினும், வாய்வழி கதைசொல்லியாகப் பயிற்சி பெற்றதால், நடிப்பதற்கு எனக்கு நம்பிக்கை வந்தது.

ஆனால் நான் மேடையில் வசதியாக இருக்க விரும்பினேன், திட்டமிட்டபடி விஷயங்கள் நடக்கவில்லை என்றால் கவலைப்பட வேண்டாம்.

எனவே, நான் கோமாளி வகுப்புகளை எடுத்தேன் - முதலில் நான் பந்துகளைப் பிடிப்பதில் அல்லது ஏமாற்று வித்தை அல்லது நேர்த்தியாக நடனமாடுவதில் மிகவும் மோசமாக இருந்ததால் அதில் நான் சிறந்து விளங்கினேன் - அது எனக்கு ஒரு உள் கோமாளியைப் போல இருந்தது.

மேம்பாட்டிற்கான எனது முயற்சியும் இதே போன்ற காரணங்களுக்காகவே இருந்தது - தர்க்கத்தைப் பற்றி கவலைப்படாமல் கதைகளை உருவாக்க நான் விரும்புகிறேன் - குறிப்பாக நான் குழந்தைகளுடன் இருக்கும்போது நாங்கள் பறக்கும்போது கதைகளை உருவாக்குகிறோம்.

இந்த இரண்டு சாகசங்களும் வெவ்வேறு வழிகளில் கதைகளைச் சொன்னது, நான் இலக்கிய விழாக்களில் அல்லது பள்ளிகளில் மேடையில் நிகழ்ச்சிகளை நடத்தும்போது எனக்கு ஓய்வெடுக்க உதவியது.

இது தவறுகளுக்கு இடமளிக்கிறது, மகிழ்ச்சியான விபத்துக்களுடன் வேடிக்கையாகவும் வேடிக்கையாகவும் இருக்கிறது, இது குழந்தைகள் அவர்கள் சரியானவர்களாக இருக்க வேண்டியதில்லை என்பதை அறிய அனுமதிக்கிறது - அவர்கள் தங்கள் தவறுகளைப் பயன்படுத்தலாம், அவற்றைப் பார்த்து சிரிக்கலாம் மற்றும் அவற்றை உருவாக்கலாம்…

எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, ஐஸ் லாலிகள் 11 வயது சிறுவனால் தவறுதலாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டன.

ஊடாடும் கதைசொல்லல் குழந்தைகளின் படைப்பாற்றலை எவ்வாறு மேம்படுத்துகிறது என்பதைக் காட்டும் ஒரு மறக்கமுடியாத பட்டறை தருணத்தைப் பகிர முடியுமா?

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - 4கதைகளைச் சொல்லும்போதும், குழந்தைகள் தங்கள் சொந்தக் கதைகளை உருவாக்க உதவும்போதும் பல அழகான தருணங்கள் உள்ளன.

பல குழந்தைகள் படைப்பாற்றல் மற்றும் கற்பனை போன்ற வார்த்தைகளால் பயமுறுத்தப்படுகிறார்கள், எப்படியாவது காற்றில் இருந்து கதைகளை உருவாக்க வேண்டும் என்று கவலைப்படுகிறார்கள்.

எனது முதன்மையான குறிக்கோள், அந்தத் தடைகளை உடைத்து, ஆசிரியர்கள் மற்றும் குழந்தைகளுக்கு இது எவ்வளவு வேடிக்கையாக இருக்கும் என்பதைக் காண்பிப்பதாகும், மேலும் பயிற்சியின் மூலம், நமது படைப்பாற்றல் மற்றும் கற்பனையை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பதை நாம் அனைவரும் கண்டறிய முடியும்.

ஆசிரியர் வருகையின் போது நான் மிகவும் வசதி குறைந்த உள்-நகரப் பள்ளியில் இருந்தேன், எப்படி ஒரு கதையை உருவாக்குவது என்று குழந்தைகளுக்குக் காட்டினேன். ஒரு ஆசிய பெண் எதையும் முயற்சிக்கவில்லை.

நான் கேட்டபோது, ​​அவள் கற்பனைத்திறன் அதிகம் இல்லாதவள் என்றும், அவளால் அதைச் செய்ய முடியாது என்றும் அவளுடைய ஆசிரியர்கள் மற்றும் பெற்றோர்கள் சொன்னதாக அவள் சொன்னாள்.

எனவே, நான் அவளிடம் எழுதுவதை மறந்துவிடச் சொன்னேன், அவள் வீட்டிற்குச் சென்றபோது அவள் என்ன செய்ய விரும்புகிறாள் என்று கேட்டேன்.

அவள் வீடியோ கேம்ஸ் சொன்னாள் - குறிப்பாக தன் மூத்த சகோதரர் விளையாடுவதைப் பார்க்கிறார்.

நான் அவளிடம் கேட்டேன், அவளுடைய மூத்த சகோதரர் விளையாட்டில் சிக்கினால் என்ன நடக்கும்? பூம்! அவளுடைய படைப்பாற்றலுக்கான தடை உடைந்தது.

அவள் எப்படி அவனை போர்ட்டலில் பின்தொடர்ந்து அவனை மீட்பாள் என்றும் விளையாட்டின் தீய கூறுகளை எப்படி தோற்கடிப்பாள் என்றும் சொல்ல ஆரம்பித்தாள்.

அவள் ஆவேசமாக வரைந்து எழுத ஆரம்பித்தாள், மணி அடித்ததும், அவளும் கற்பனைத்திறன் கொண்டவள் என்று காட்டியதற்கு ஒரு பெரிய நன்றியுடன் என்னிடம் வந்தாள்.

குழந்தைகள் 10 வயதாக இருக்கும் போது இதை நினைப்பதை பார்க்கும்போது என் இதயம் உடைகிறது, இல்லையெனில் அவர்கள் அதை வாழ்க்கையில் கொண்டு செல்வார்கள்.

ஒவ்வொரு பட்டறையிலும் ஒருவரைத் தொட முடிந்தால் - அவர்களுக்காகவும் அவர்களைப் பற்றியும் கதைகள் இருப்பதாக அவர்களை நம்பச் செய்தால் அல்லது அவர்களும் எழுதலாம் அல்லது அவர்கள் செய்வதில் அவர்கள் ஆச்சரியப்படுகிறார்கள், என் வேலை முடிந்தது!

தெற்காசிய எழுத்தாளராக நீங்கள் வெளியிடுவதில் என்ன தடைகளை எதிர்கொண்டீர்கள், அவற்றை எவ்வாறு சமாளித்தீர்கள்?

மேற்கில் வாழும் ஓரங்கட்டப்பட்ட பின்னணியில் இருந்து ஒரு எழுத்தாளன் என்ற முறையில், நான் பல தடைகளை நீக்க வேண்டியிருந்தது.

பெரும்பாலும் நாம் மதிக்கும் மற்றும் சொல்ல விரும்பும் கதைகளுக்கும் அவற்றை கமிஷன் செய்து வெளியிடுபவர்களுக்கும் எந்த தொடர்பும் இல்லை.

அக்பர் மற்றும் பீர்பால் கதையை ஆர்தர் மற்றும் தி போன்ற அதே இடத்தில் அவர்கள் புரிந்து கொள்ளும் பொதுவான கலாச்சாரம் எதுவும் இல்லை
வட்ட மேசை.

எனவே, தற்காலப் பார்வையாளர்களை ஈர்க்கும் வகையில் கதையை உருவாக்குவதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.

பெரும்பாலும், ஒரு குறிப்பிட்ட சிறுபான்மையினரின் செய்திகளை வெளியிடுவதும் பிற ஊடகங்களும் அந்த சமூகத்திற்காக மட்டுமே பார்க்கின்றன.

எல்லாக் குழந்தைகளும் எல்லா வகையான கதைகளையும் படிக்க விரும்புகிறார்கள், கதைகள் அவர்களைக் கவர்ந்தால்.

குழந்தைகள் நல்ல கதைகள், வேடிக்கையான கதாபாத்திரங்கள் மற்றும் சாகசங்களை விரும்புகிறார்கள், நாங்கள் அவர்களுக்கு பலவிதமான கதைகளைக் காட்டினால், எல்லாப் பின்னணியிலிருந்தும் மக்களைப் பற்றிய பலவிதமான கதைகளை அவர்களால் பாராட்ட முடியும்.

மாறாக, சிறுபான்மை எழுத்தாளர்கள் பெரும்பாலும் தங்கள் இடைவெளியில் எழுத வேண்டும் - அவர்களின் அனுபவங்களைப் பற்றி கதைகள் சொல்ல வேண்டும், அவர்களின் சிறுபான்மை வாழ்க்கையைப் பற்றி மட்டுமே எழுத வேண்டும் மற்றும் மற்றவர்கள் செய்வது போல் எல்லா வகையான கதைகளையும் ஆராயக்கூடாது.

எனது கதைகளில் வண்ணக் குழந்தைகளைப் பற்றி, குறிப்பாக ஆசிய/தமிழ்க் குழந்தைகளைப் பற்றி நான் அடிக்கடி எழுதும்போது, ​​அவர்கள் சாகசங்கள், மர்மங்களைத் தீர்க்க மற்றும் பேய்களைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன், அவர்களின் உணவு அல்லது உடைகள் அல்லது அவர்களின் கலாச்சார வளர்ப்பைப் பற்றி மட்டும் பேசாமல்.

நம் கலாச்சாரம் மற்றும் இனத்தை விட நம் அனைவருக்கும் நிறைய இருக்கிறது.

டைகர் ட்ரபிள்ஸ் மற்றும் சிந்து மற்றும் ஜீத்தின் டிடெக்டிவ் ஏஜென்சி போன்ற எனது கதைகள் வெறும் வேடிக்கையான கதைகள் தான் என்றாலும் கதாபாத்திரங்களும் அமைப்புகளும் இயல்பிலேயே தெற்காசியாவைச் சேர்ந்தவை.

உங்கள் கதைகளிலிருந்து உலகெங்கிலும் உள்ள குழந்தைகள் என்ன கற்றுக்கொள்கிறார்கள் என்று நம்புகிறீர்கள்?

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - 5முதலில், வாசகர் தாங்கள் படித்த கதையை விரும்ப வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.

அவர்களைச் சிரிக்க வைக்கும் ஒரு நகைச்சுவையை அனுபவிக்கவும், அவர்கள் சந்திக்க விரும்பும் ஒரு கதாபாத்திரத்தைப் பற்றி உற்சாகமாக இருங்கள் மற்றும் அவர்களுக்காக காத்திருக்க முடியாத ஒரு அனுபவத்தைப் பற்றி கனவு காணுங்கள்.

இரண்டாவதாக, ஆசிய குழந்தைகள் தங்கள் சொந்த கதைகளின் ஹீரோக்களாக இருக்க முடியும் என்பதை வாசகர்கள் பார்க்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.

நிஜ உலகில், மிகப்பெரிய தொழில்நுட்ப நிறுவனங்களில் பெரும்பாலானவை ஆசிய ஆண்களால் நடத்தப்படுகின்றன, பெரும்பாலும் குடியேறியவர்கள், ஆனால் குழந்தைகளுக்கான புத்தகங்களில், நாங்கள் ஹீரோக்கள் மற்றும் ஹீரோயின்கள் அல்ல.

இந்தியக் குழந்தைகளை கதாநாயகர்களாக்கி, அவர்களும் ஹீரோவாகி, நாளைக் காப்பாற்ற முடியும் என்பதை உலகுக்குக் காட்ட விரும்புகிறேன்.

அடுத்த தசாப்தத்தில் குழந்தை இலக்கியம் பன்முகத்தன்மையிலும் பிரதிநிதித்துவத்திலும் எவ்வாறு உருவாகும்?

இங்கிலாந்து மற்றும் அமெரிக்காவில் குழந்தைகளுக்கான புத்தகங்களின் பன்முகத்தன்மை மெதுவாக உயர்ந்து வருகிறது.

இப்போதுதான் உண்மையான வேலை தொடங்குகிறது - பல்வேறு கதைகளைச் சொல்ல நமக்கு அதிக குரல்கள் தேவை, அதனால் வாசகருக்கு நுணுக்கங்களைப் புரிந்து கொள்ள முடியும்.

அடுத்த தலைமுறையினூடாக, எல்லா வகையான கதைகளையும் - நமது வாழ்ந்த அனுபவத்தைப் பற்றி மட்டுமல்ல - நாம் சொல்ல விரும்பும் எந்தக் கதையையும் சொல்ல முடியும் என்று நம்புகிறோம்.

மிகப்பெரிய ஆதரவு நமது சமூகங்களில் இருந்து வர வேண்டும்.

நாம் தொடர்பு கொள்ளக்கூடிய கதைகளைச் சொல்லும் எழுத்தாளர்களைத் தேட வேண்டும், அவர்களுக்கு ஆதரவளிப்பதன் மூலம், அவர்களின் புத்தகங்களை வாங்குவதன் மூலமும், அவர்களின் கதைகளைப் படிப்பதன் மூலமும், வாசகர்களும் படைப்பாளிகளும் உரையாடக்கூடிய வளமான கலாச்சார நிலப்பரப்பை உருவாக்க முடியும்.

இது பரந்த உலகில் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தும்.

எழுதுவதற்கும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்துவதற்கும் ஆர்வமுள்ள எழுத்தாளர்களுக்கு நீங்கள் என்ன ஆலோசனை கூறுகிறீர்கள்?

சித்ரா சௌந்தர் & குழந்தை இலக்கியம் எழுதும் உலகம் - 1குழந்தைகளுக்காக எழுத விரும்பும் எவருக்கும், குழந்தைகளுக்காக வெளியிடப்படும் தற்போதைய புத்தகங்களைப் படிக்க பரிந்துரைக்கிறேன்.

சிறுவயதில் நாம் படித்திருக்கக்கூடிய புத்தகங்கள் தொழில்நுட்பக் கண்ணோட்டத்தில் மட்டும் காலாவதியானவை அல்ல, உணர்வுகள் சார்ந்தவை.

எப்போதும் எழுதிக்கொண்டே இருங்கள். எழுத்தாளனாக வேண்டும் என்றால் எழுத்து என்பதில் மாற்றுக் கருத்து இல்லை. உங்களால் முடிந்தவரை எழுதுங்கள். உங்களுக்கு ஆர்வத்தை ஏற்படுத்துவதை எழுதுங்கள், உங்களை உற்சாகப்படுத்துவது மற்றும் ஆச்சரியத்தை உருவாக்குவது.

இது நம்மை வாசகர்களுடன் நெருக்கமாக்கும். விற்பனை செய்வதை எப்போதும் எழுத வேண்டியதில்லை, ஆனால் நாம் விரும்புவதை எழுத வேண்டும், மேலும் ஆர்வமும் அன்பும் உற்சாகமும் பக்கத்தின் வார்த்தைகளில் கசியும்.

இறுதியாக, குழந்தைகளுக்காக எழுதுவது ஒரு பொறுப்பு என்று நான் கூற விரும்புகிறேன்.

சிறுவயதில் நாம் நேசித்த விஷயங்களைப் பற்றிய வேடிக்கை மற்றும் இதயம் நிறைந்த கதைகளை உருவாக்கும் பணியில் நாம் ஈடுபட வேண்டும்.

வெளிப்படையாகப் பிரசங்கிக்கவோ அல்லது அவர்கள் விரும்புவதாக நாம் நினைக்கும் விஷயங்களைக் கொடுக்கவோ தேவையில்லை. குழந்தைகள் அதை மிக விரைவாக எடுத்துக்கொண்டு புத்தகத்தை ஒதுக்கி வைப்பார்கள்.

சிறந்த கதைகள் பல தசாப்தங்களாக குழந்தைகளின் மனதில் நிலைத்திருக்கும் மற்றும் நீடித்த தாக்கத்தை ஏற்படுத்தும்.

சித்ரா சௌந்தர், குழந்தைகளுக்காக எழுதும் பொறுப்பையும், தன் விசித்திரக் கதைகளின் மூலம் தாக்கத்தை ஏற்படுத்துவதை நோக்கமாகக் கொண்டதையும் தொடுகிறார்.

உதாரணமாக, உரையாடல் நட்பு, மன ஆரோக்கியம் மற்றும் இரட்டை பாரம்பரிய குடும்பங்கள் போன்ற பல தலைப்புகளில் திறக்கிறது, ஆனால் சிலவற்றைக் குறிப்பிடலாம்.

கதைகள் நேர்த்தியாக விரிவடைகின்றன மற்றும் குழந்தைகளை அவர்களின் சொந்த வாழ்க்கையில் கதாநாயகர்களாக ஆக்குவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளன.

தற்போது, ​​சித்ரா சௌந்தர் தனது புத்தகங்கள் மற்றும் அசல் யோசனைகளின் அடிப்படையில் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளில் இறங்குகிறார்.

கிளிக் செய்வதன் மூலம் சித்ரா மற்றும் அவரது மனதைக் கவரும் கதைகளைப் பற்றி மேலும் அறியவும் இங்கே!



கமிலா ஒரு அனுபவமிக்க நடிகை, வானொலி தொகுப்பாளர் மற்றும் நாடகம் மற்றும் இசை அரங்கில் தகுதி பெற்றவர். அவள் விவாதம் செய்வதை விரும்புகிறாள், கலை, இசை, உணவு கவிதை மற்றும் பாடுவது ஆகியவை அவளுடைய ஆர்வங்களில் அடங்கும்.




  • என்ன புதிய

    மேலும்

    "மேற்கோள்"

  • கணிப்பீடுகள்

    குர்தாஸ் மான் உங்களுக்கு மிகவும் பிடிக்குமா?

    காண்க முடிவுகள்

    ஏற்றுதல் ... ஏற்றுதல் ...
  • பகிரவும்...